Hack x Crack - Comunidad de Seguridad informática

Biblioteca => Manuales y revistas => Mensaje iniciado por: The_GanGsTar en Mayo 27, 2012, 12:08:03 am

Título: Manual de Romhacking, traduccion de videojuegos.
Publicado por: The_GanGsTar en Mayo 27, 2012, 12:08:03 am
Bueno que tal les dejo este manual sobre traduccion de videojuegos, lo estube ojeando y parece bastante bueno y tiene alguna orientacion a la ingenieria inversa.

link: http://books.openlibra.com/packed/manual_de_traduccion_de_videojuegos.zip (http://books.openlibra.com/packed/manual_de_traduccion_de_videojuegos.zip)

Indice

Código: [Seleccionar]
Pr´ologo 7
I Fundamentos b´asicos del romhacking 9
1. Introducci´on al romhacking 11
1.1. Programas necesarios y otros requerimientos . . . . . . . . . . . . . 11
1.2. Conceptos b´asicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.1. C´odigo hexadecimal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.2. Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.3. Buscar texto en un archivo binario . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4. Pasos para hacer una tabla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5. Para saber m´as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Edici´on de texto 17
2.1. Programas necesarios y otros requerimientos . . . . . . . . . . . . . 17
2.2. Primeros pasos con Translhextion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.3. Completar la tabla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.4. Edici´on de texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. Edici´on de gr´aficos 25
3.1. Programas necesarios y otros requerimientos . . . . . . . . . . . . . 25
3.2. Editar gr´aficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2.1. Gr´aficos visibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2.2. Gr´aficos que usan un ancho diferente al est´andar . . . . . . 27
3.3. Cambiar el ancho de una fuente de anchura variable . . . . . . . . 29
3.4. Para saber m´as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4. B´usqueda de texto comprimido 33
4.1. Programas necesarios y otros requerimientos . . . . . . . . . . . . . 33
4.2. Compresi´on DTE y MTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.2.1. Averiguar la compresi´on DTE y MTE . . . . . . . . . . . . 33
4.3. Cambiar la compresi´on DTE y MTE original . . . . . . . . . . . . 38
4.4. Buscar texto en modo 16 bits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.5. Para saber m´as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5. Punteros 43
5.1. Programas necesarios y otros requerimientos . . . . . . . . . . . . . 43
5.2. Introducci´on a los punteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3. C´omo encontrar la tabla de punteros . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.4. Otras formas de hallar punteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.5. Para saber m´as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6. Scripts 49
6.1. Programas necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.2. Ventajas e inconvenientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3. Extraer texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.4. Insertar texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.5. Recalcular punteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.6. Para saber m´as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7. C´omo traducir videojuegos de PlayStation 53
7.1. Programas necesarios y otros requerimientos . . . . . . . . . . . . . 53
7.2. Creaci´on de una imagen ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.3. Inserci´on de archivos en la ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.4. B´usqueda de archivos con texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.5. B´usqueda y edici´on de gr´aficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.5.1. Gr´aficos en formato RAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.5.2. Gr´aficos en formato TIM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.6. Para saber m´as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8. Introducci´on al lenguaje ensamblador 61
8.1. Programas necesarios y otros requerimientos . . . . . . . . . . . . . 61
8.2. Instrucciones b´asicas del procesador 65c816 . . . . . . . . . . . . . 62
8.3. Buscar y modificar texto que no se encuentra de modo normal . . 62
8.4. Bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
8.4.1. Instrucciones para modificar el valor de una variable . . . . 68
8.4.2. Instrucciones para realizar comprobaciones . . . . . . . . . 68
8.5. Modificaciones ASM mediante rastreo de c´odigo . . . . . . . . . . . 69
8.6. Para saber m´as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
9. Creaci´on y aplicaci´on de parches 75
9.1. Programas necesarios y otros requerimientos . . . . . . . . . . . . . 75
9.1.1. Formato IPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.1.2. Formato PPF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.2. El checksum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.2.1. Corregir el checksum de juegos de SNES . . . . . . . . . . . 76
9.2.2. Corregir el checksum de juegos de Megadrive . . . . . . . . 76
9.3. Parches IPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

9.3.1. Crear parches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.3.2. Aplicar parches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.4. Parches PPF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9.4.1. Crear parches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9.4.2. Aplicar parches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
II Aspectos traductol´ogicos 79
10.Reflexiones en torno a la traducci´on 81
10.1. Requisitos para traducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2. El papel del contexto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
10.3. La invisibilidad de la traducci´on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
10.4. La necesidad de adaptaci´on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
10.4.1. Consejos ortotipogr´aficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
10.5. Los juegos de palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.6. Diccionarios y otras fuentes de informaci´on . . . . . . . . . . . . . 86
10.6.1. Diccionarios recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.7. Fallos m´as comunes al traducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.Bibliograf´ıa sobre traducci´on 89
11.1. Traducci´on y ling¨u´ıstica general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
11.2. Lengua espa˜nola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11.3. Traducci´on t´ecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
11.4. Traducci´on audiovisual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
11.5. Inform´atica aplicada a la traducci´on . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
III Edici´on biling¨ue de los scripts del Phantasy Star IV 97
12.Phantasy Star IV: Script 1 99
13.Phantasy Star IV: Script 3 105
14.Phantasy Star IV: Script 5 111
15.Phantasy Star IV: Script 6 117
16.Phantasy Star IV: Script 11 123
17.Phantasy Star IV: Script 13 129
18.Phantasy Star IV: Script 28 135
19.Phantasy Star IV: Script 33 145
Título: Re:Manual de Romhacking, traduccion de videojuegos.
Publicado por: Tarmo en Junio 03, 2012, 09:47:49 pm
Esta muy interesante ademas de que mola bastante

Gracias!!